E o adorou (Mateus 8.2) - ICP Responde


E o adorou (Mateus 8.2) - ICP Responde


Testemunhas de Jeová. A Tradução do Novo Mundo traduziu a palavra proskyneo (adorar) por “prestar homenagem” todas as vezes que se refere ao Filho de Deus. Seu objetivo, com isso, é rebaixar o Senhor Jesus Cristo à categoria de mera criatura.

Resposta apologética: A Tradução do Novo Mundo apresenta a mesma tradução nas seguintes passagens, entre outras: Mateus 2.1-12; l4.33; 15.25; 28.9,17; João 9.38; Hebreus 1.6. No entanto, em relação ao Pai, a Satanás e a deuses falsos, a tradução para proskyneo também é adorar (Mt 4.10; Jo 4.24; Lc 4.7; Ap 13.4; 22.8), o que demonstra, claramente, a condição tendenciosa da “bíblia” das Testemunhas de Jeová (V. comentário de Hb 1.6).

Saiba mais... www.icp.com.br 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

E tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre (Jz 3.20,21) - ICP Responde

Israel foi grandemente atribulado, como jamais o fora, desde a época em que deixaram de aparecer profetas (1 Macabeus 9.27) ICP Responde

Porque Deus não pode ser tentado (Tiago 1.13) - ICP Responde